இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerCan you believe the weather we’ve been having lately?Yeah, it’s really/pretty/very hot, isn’t it?
அவர் ஆங்கிலேயர் என்று நாங்கள் நினைக்கும் அளவுக்கு நன்றாக ஆங்கிலம் பேசுகிறார்.
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerHe speaks English so well that we think he is an Englishman. [or]He speaks English so well that we think he is English.The word “English” can mean two different things. The first is the language people speak in the UK, the US, Australia, and other places. The second meaning refers to the people who live in England.
What does the following phrase mean?*
Someone’s bread and butter</b> AnswerIt means someone’s main source of income, their way of making a living, or a job or activity that helps them make money.e.g., Shiva’s bread and butter comes from his small business.
நாங்கள் யாரும் வெளியே செல்ல விரும்பாத அளவுக்கு வெயில் அதிகமாக உள்ளது.
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerIt’s so hot that none of us wants to go out. Language experts say that none can be either singular or plural. Most of the time, they say to treat it as singular when it indicates “not one” or “nothing/ no amount” and as plural, if it specifies “not any.”e.g., None of the dosas are left.None of the tea is left.Kala was hoping there would be some left, but when she looked, none was there.
அந்த படத்தின் மீது எனக்கு மிகுந்த ஆர்வம் இருந்ததால், அதை நான் பலமுறை பார்த்தேன்.
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerI was so interested in the film that I saw it several times. [or]I was very interested in the film and watched it many times.
What does the following statement mean?
A penny saved is a penny earned.</b> AnswerIt is good to save money, says the advice. When you save money, it is just as good as the money you earn.e.g., Ram believes that a penny saved is a penny earned; thus, when he travels, he chooses to stay in a cheap hostel rather than an expensive hotel.
ஒன்று நீங்கள் என்னை கேலி செய்கிறீர்கள் அல்லது என் வயதான காலத்தில் நான் மறந்து விடுகிறேன்.
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerEither you’re kidding me, or I’m getting forgetful in my old age. [or]Either you are kidding me, or I am forgetful in my old age. Contact Us #85 Villa Viviaana, Suragajakkanahalli,Jigani Anekal Road, Bengaluru – 562106 Cell: +91 93792 48387
அவர் இறக்கும் வரை ரகசியம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை.
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerThe secret was not discovered until he was dead.
நீங்க எனக்கு உறுதியளித்த அறிக்கை உங்ககிட்ட இருக்கா?
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerDo you have the report you promised me?
அவர் ஏற்கனவே எழுபது வயதாக இருந்தாலும் நல்ல உடல் நிலையோடு இருக்கிறார்.
இதை எப்படி இங்கிலீஷ்ல சொல்லுவீங்க? AnswerAlthough he is already seventy years old, he is in good physical condition.7 [or]He is as fit as a fiddle though he is already seventy. “Fit as a fiddle” is an idiom. It means in very good health. Someone who is as fit as a fiddle is very healthy and full of energy.